Make your own free website on Tripod.com

SOBRE Laureano TACUAVÉ MARTINEZ.

"...desde temprana edad tuvo afición por los caballos, a quienes domaba con suma habilidad, acercándose y palmoteándolos con cariño.  No les quebraba las orejas y no los maltrataba a "lonjazos",[*] por eso animal que trataba, le respondía siempre."

[*] NOTA: Incluso hoy es posible ver como gente de nuestro campo "le sacan las cosquillas"  a los potros, o los "hipnotizan" ( como también le dicen ) en lo que sería indudable una herencia de esta capacidad. Este método era utilizado en  general  por todos los "pampas" que no "domaban" los caballos al estilo europeo, sino que establecían una relación amistosa con ellos.

"El hecho de estar familiarizado en este ambiente lo facultó para conocer nuestra campaña y se decía que "se estaba más seguro de no extraviarse conducido por él en medio de la noche, que por algún otro guía en pleno día".

Ya hemos hecho referencia a distintos estudios a que fueron  sometidos estos cuatro charrúas luego de arribar a Francia. En el capítulo que MARUCA SOSA dedica a Tacuavé, nos indica que:

"Obtenidos los exámenes de carácter antropológico, pasaron al estado emocional, sometiéndoles a diversos estados anímicos. Puede citarse entre otros, que al ser llevados a oír un quinteto de trompetas y pistones, solo Senaqué y Guyunusa se mostraron sensibles a la música seria; cuando fue más movida, todos experimentaron alegría - ( Le National, París, 14 de julio de 1833 )"

"Tacuabé y Guyunusa fueron conducidos a presenciar una revista, asistieron a las fiestas y vieron los fuegos artificiales; la mujer se asustó, pero Tacuabé los vio con gran  placer, declarando que después de "Polichinela" y "El Comisario y el Gato" no había visto nada tan entretenido como  los fuegos de artificio."[*]

[*] NOTA: Seguramente con este comentario Tacuavé les estaba tomando el pelo a sus captores.

(...)"Refiriéndose a Tacuavé, dice Dumotier que "la imitación era una facultad muy activa en él y se le había oído contra-hacer la voz de las personas que venían a visitarlo burlándose de ellas; por ejemplo: imitando el gesto de una persona que toma su impertinente [*] para observarlo."

[*]NOTA: IMPERTINENTE: Anteojos con manija que solían utilizar las señoras elegantes de la época.

"Se quejaba un día de los pocos visitantes y sacando la vaina de su cuchillo e invirtiéndola, como no cayó más que un franco, miró al cielo que estaba puro en ese instante diciendo: Oh...! el día no está lindo porque no cayó nada del cielo. Sacando Dumotier, una moneda, Tacuabé volvió a mirar el cielo riéndose, (  y dijo ) todavía faltan cuatro horas para la puesta del Sol, el cielo empieza a parecer bueno. Vaimaca-Pirú no había dado el mismo sentido a esas palabras, miró hacia el cielo y pareció extrañarse de verlo  sereno. Entonces, Tacuabé y su mujer se pusieron a reír, indicando con el dedo, el lugar del cielo de donde la moneda había caído."

"Los juegos de habilidad y de azar, eran su entretenimiento. Los de cartas y de taba, los aprendió Tacuabé con los gauchos que lo criaron. Un originalísimo juego de naipes, dibujados en cuero se le atribuyen a Tacuabé, quien además dibujaba y coloreaba figuras. Dice el Dr. Rivet, al respecto: "Veo en estas figuras un ensayo hecho por el joven charrúa para representar los visitantes de quienes gustaba burlarse. "

Dumotier  " informa que Tacuavé construyó un violín y tocó en él y que era afecto a la música, tocando algunos acordes en la guitarra. Estuvo todo un día jugando al volante [*] y lo hizo con habilidad tal, que se diría que no había hecho otra cosa en su vida. Dio muestras en público de su fuerza y habilidad para manejar boleadoras y lazo."

[*] NOTA: Ya nos referimos a ese juego en el apartado dedicado a María Micaela Guyunusa, indicando que se trataría del "mangá" o "mbopé" guaraní.

"Según el Diario Le Temps Nro. 1329, con  excepción de Senaqué, los demás conocían bastante el español y el portugués, para contestar las preguntas de algunos visitantes." En un documento puede leerse que a pocos días de llegado, Tacuavé: "Está aprendiendo el idioma francés..."

ANTERIOR INDICE SIGUIENTE